MA (Cantab), PhD (London)
Zeitlyn Fellow and Tutor in French, Professor of French Literature and Thought

Academic Background

Caroline Warman studied French and Italian at Trinity College, Cambridge, and went on to obtain a PhD on Sade and eighteenth-century French materialism at Queen Mary and Westfield College, University of London (1998). She held a Leverhulme Research Fellowship (1999-2001) in which she worked on the cultural histories of cholera, consumption and nostalgia, and was thereafter a Lecturer at the University of Nottingham and a Research Assistant at the Institute of Romance Studies, now the Institute of Modern Languages Research, University of London. She came to Oxford in 2003 to teach French at Exeter College and has been the Zeitlyn Fellow in French at Jesus since 2005.  She is the Vice-President of the British Society for Eighteenth-Century Studies .

Undergraduate Teaching

Contemporary French language, French literature and thought of the Eighteenth and Nineteenth Centuries. Special subjects taught: Rousseau, Women's Writing.

Postgraduate Teaching

Diderot, the Encyclopédie, clandestine and libertine writing, Sade, the history of materialism in the eighteenth and nineteenth centuries, Women's Writing, especially Isabelle de Charrière.

Research, Translation and Dissemination

As above, especially eighteenth-century techniques of clandestine communication, materialism in thought, literature, medicine and the emerging sciences 1700-1900. She is currently preparing a book on the Diderot’s supposedly incomplete and unread Eléments de physiologie and has contributed chapters on eighteenth-century French Literature for The Cambridge Companion to French Literature, edited by John Lyons (CUP, 2016), and on Pre-Romantic French Thought for The Oxford Handbook to European Romanticism, edited by Paul Hamilton (OUP, 2016).

Caroline collaborated with Phoebe von Held and Finn Fordham to translate and adapt Diderot's La Religieuse for stage (performed February 20 - March 20 2003, Citizen's Theatre, Glasgow) and has completed a further translation, also with Phoebe von Held, of Le Rêve de d'Alembert, which will be made into an experimental film, integrating interviews with modern geneticists with a rotoscoped dramatisation of Diderot's visionary text and animation of his extraordinary metaphors. With Kate Tunstall she edited and translated a selection of Marian Hobson’s most important essays, Diderot and Rousseau: Networks of Enlightenment (SVEC, 2011, published in Chinese, East China Normal University Press, 2014), and, also with Kate Tunstall, has published a new translation of Diderot's Rameau’s Nephew (Open Book Publishers, 2014; 2nd edition 2016), which can be read for free online here. Her translation of Isabelle de Charrière’s short fictions, The Nobleman and Other Romances came out in 2012 with Penguin Classics. She led a team of 102 Oxford students and tutors in their translation of Tolerance: The Beacon of the Enlightenment (Open Book Publishers, 2016) which can be read for free here. This project won her a Teaching Excellence Award from the Humanities Division. 

She has contributed to Melvyn Bragg’s Radio 4 In Our Time programmes on ‘The Encyclopédie’, ‘Materialism’, and 'Candide', and, with Kate Tunstall, co-wrote and co-presented four short programmes on Diderot as part of The Essay: Enlightenment Voices, BBC Radio 3, producer Beaty Rubens.


See here.


Subject notes for courses taught at Jesus College:

See also Faculty of Modern Languages website.